年月日时分秒的即时显示
发新话题
主题:[公交征文]关于“在公交车上配备多语种公交指南”的建议
阅读: 1242 回复:2 打印
楼主
 
关于“在公交车上配备多语种公交指南”的建议

    谈到北京奥运,是举国上下的大事,老百姓关得着关不着的都想来关心关心。笔者今天也借北京公交广纳贤言的机会,提一个小小的建议。

    我的建议是:在北京的公交车上配备一份多语种公交指南。

    有人可能会质疑:我们乘务员不是有专门的英语培训么?英语可是现在的世界语,通用着呐!

    是的,我不否认英语是世界语,很通用,但这并不能否定提供多语种服务的必要性。如果单从完成接待任务的角度讲,我相信只用英语也能完成任务,但如果要从自我超越,以优质的接待来提升北京公交的水准,竖立首都国际化大都市形象的角度出发,多语种服务还是必要的。理由如下:

    一方面,从英语使用的范围和频率来看,随地区和民族的不同,全球存在很大的差异。

     发达国家中,像法国,西班牙,日本等一些非英语母语国家(Non-English Speaking Country),虽然居民普遍受教育程度比较高,但他们视本国语言为本国文化的骄傲,部分思想保守的,甚至对使用英语有抵触情绪。

    此外,即使是在一些英语为母语的发达国家(English Speaking Country,一些地区依然通行的是其他语言,那里的人们更加习惯甚至有的只能使用那种语言。美国有大量的墨西哥和南美移民,在美国的佛罗里达通行西班牙语。在加拿大的魁北克也是著名的法语区。

    所以,向这些地区的客人提供英语服务,可能还是可以起到沟通的作用,但谈不上是最优质的服务。试想,你到埃及去看金字塔,你是希望来一个说中文的导游呢?还是来一个说英文的导游?

    发展中国家方面,更是多属非英语母语国家,这些国家的居民受教育程度也是参差不齐,这方面的典型例子是南美和非洲,如果再算上阿拉伯兄弟,将会有好几十个。这些国家的代表团,记者,游客合起来并不是一个小数目。但他们当中,除了官员和记者,占人数大多数的运动员和普通游客,用英语沟通都有一定的困难,部分甚至有很大的困难。

    另一方面,撇开单纯的语言和风俗习惯不谈,让我们再拔高一些,提供多语种服务,其实也是符合本界奥运会的三大理念之一的“人文奥运”和奥林匹克精神的需要。

    人文人文,就要以人为本,注重人这个核心,是人就要关注,而不象过去只管大多数,忽视少数特殊群体。经常出国的人可能都知道西方国家有专门为残疾人设置的系列诸如无障碍通道的便利措施.在他人能够把这些对特殊群体的关怀做到具体化,制度化的时候,我们得脸红我们的差距。

    公交车是很多游客到异国他乡感受的第一道窗口,他们刚到一个完全陌生的地方,可能会有很多问题,拉住乘务员问这问那。这个时候,乘务员就成了半个外语导游,民间外交官。

    在异国他乡,能够看到自己熟悉的文字无疑将使游客感到亲切,大大地缩短与这座城市的距离,这样人性化的政策,再加上其他行业方方面面的努力,才能为每一个来访者都创造一种到家的感觉,才能展现出北京的大气,包容和多元文化,才能在2008的夏天创造一个和谐的奥运大家庭。

    也许有人会说:提供多语种的服务是应该的,但干吗要印成小册子,让咱们的乘务员培训一下,掌握各国的常见对话,直接面对面地微笑服务,不是比看小册子更加亲切吗?

    这种方法看起来很美,但不具实际操作性。原因有三:

    一,虽然对待乘客要一视同仁,可咱们的工作也得有主有次,乘务员报个站,中,英,法,德,西……这样挨着报可能吗?上来两个欧洲人,你怎么知道他是法国的还是意大利的?上来一个问一个?所以,最好的方法就是递一本小册子给他,微微一笑,自助岂不更好。

    二,各个国家的语言都有其特性,语言规则也有很大的不同,一些国家的字母在汉语中根本就发不出那个音。难一点的诸如阿拉伯语,专业学生入门都要半年,局外人更难一蹴而就。

    三,乘务员要准备,往往只能背语言段子,而实际的情况可能千差万别,很难对得上口。而且,听力问题比较灵活,联系难度也比较大.

    那么,有没有可能像114那样,设立一个特殊号码台,请到各个语种的翻译值守,用接热线的方式来解决呢?笔者认为这个方法也有不足:

   一,公交车上本来就比较嘈杂,不太听得清,再来三四个老外提高嗓门打电话,你想想,这是什么形象?

   二,外宾抵京多是一批一批的,高峰那段时间,一下得涌进多少电话?打得进的还好,打不进的干着急,闹不好一来就留下个坏印象。

   三,电话中有些问题并不容易讲清,而且外宾对北京的环境和地名不熟,很可能讲了后面又忘了前面。有本指南的话很直观,信息也都陈列在那里,不存在遗忘,可以反复查找。

   不过这个方法也有其优点,就是人工回答灵活性强。所以还需要相关部门权衡决定。

   那么,如果真的有这么一个小册子,它应该是什么样的呢?首先,不必做成很多本。各语种合成一本就行了.语种上,可以包括英,法,德,西,意,俄,日,韩,阿拉伯,斯拉夫等十种语言,这样就可以覆盖到世界上绝大多数人群,当然,语种也可以酌情增减。每种语种用45页纸的篇幅。内容突出翔实的基础信息,包括北京公交各条线路的详尽信息,线路沿途的奥运场馆,住宿,餐饮,旅游的地点,乘坐公交的常见问题等等。

当然,还有其他问题,诸如:如果追求完美一点,要不要设盲文版?如果外宾看了觉得挺实用,下车的时候想拿走呢?北京公交如果配备了,协办城市要不要推广?……如果真的决定了要做,这些就需要更多的网友一起来回答了。



杜思伟

dosway@163.com

13594261964(忘了手机,现在加上)





一个小小的删子能包括这么多的语种吗?  可能吗?   老外坐公交的毕竟是极少数,而且说不定还是老北京了,他没准比你知道的公交都多呢!      话说回来了,你想到那么多的语种,怎么就没提到中文呢!! 你连自己家人都不关心,还关心人家呢? 要我说要配的话也得先配上中文的!!
(回复二楼)

1. 雅典奥运会和悉尼奥运会都有不少多语种服务的例子,重要地点的指示牌统一要求用多语种书写,多语种的酒店和热线电话服务…… 笔者在雅典奥运会期间买的一个费沃斯

(Phevos),商标大概只有3平方米,上面的使用注意有五种语言。现在还在笔者手中,二楼实在不信我可以把图片传上来.

    峨眉山脚下有一家叫“泰迪熊”的餐馆,菜谱有包括希伯莱语和波斯语在内十二个语言版本,连小菜馆都能够做到的事情,我们有什么理由做不到?

2.请不要随意用爱国的大帽子来吓人,真正爱国,爱奥运,就请你根据实际情况,多提一些建设性的意见。